ОПМ «НИКА»(Севастополь).Пасха Христова 2013.In the beginning was the Word.
Среди неизменных традиций ОПМ «НИКА» - чтение на пасхальной Литургии Пролога Евангелия от Иоанна на разных языках, который начинается со знаменитого «В начале было Слово». Казалось бы, в пасхальную ночь должно читаться благовестие о воскресении Христа. Но Церковь заповедует читать именно Иоаннов Пролог. В нем- сердцевина и суть веры первохристиан в Иисуса из Назарета как в воплотившуюся вторую Ипостась Пресвятой Троицы- Предвечного Сына-Слово: «И Слово стало плотию и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу как Единороднаго от Отца». Чтение пасхального евангелия на разных языках - не просто красивая традиция. Православие, попадая в какую-либо «национальную квартиру», иногда в наших неумелых руках начинает превращаться в некую культурно-туземную матрицу сродни известному эпизоду из романа Гончарова «Фрегат «Паллада»: П. А. Тихменев, облокотясь на гик, смотрел вдаль. Все заняты экватором. "Ну что, Петр Александрович: вот мы и за экватор шагнули, - сказал я ему, - скоро на мысе Доброй Надежды будем!" - «Да, - отвечал он, глубоко вздохнув и равнодушно поглядывая на бирюзовую гладь вод, - оно, конечно, очень приятно... А есть ли там дрожжи?» В пасхальную ночь мы призваны задуматься в том числе и над ролью языка в распространении Евангелия. Из хроник известно, сколь ошеломительное впечатление на славян производило богослужение, переведенное специально для них святыми братьями Кириллом и Мефодием . Современные православные французы зачастую знают о церковно-славянском языке лишь из учебников по церковной истории. То же самое можно сказать о православных англичанах и американцах. Не говоря уже о православных греках и арабах. Уж не на церковно-славянском ли совершают богослужение православные грузины? Да нет, на грузинском. А православная Церковь в Японии? А попытки возобновить православную миссию в Китае? Как видим, церковно-славянский язык является лишь местной особенностью некоторых «национальных квартир» вселенского по сути православия. Об этом и свидетельствует замечательная традиция читать в пасхальную ночь евангелие на древних и современных языках. Я восхищался этой традицией еще в ленинградской семинарии, где нынешний патриарх Кирилл, а тогда архиепископ Выборгский, собирал для этого чтения до двадцати живых носителей различных языков. В универсальном призыве Христа : «Идите и научите все народы» нет никаких исключений. Именно современной воцерковленной молодежи в свое время предстоит обеспечивать преемственность поколений и миссии в Церкви. И пусть тогда молодым людям придаст мужества и уверенности воспоминание о святой пасхальной ночи, когда они, стоя плечом к плечу, чеканили Иоаннов Пролог: «Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. In principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum. In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог».
Все материалы данного сайта защищена Законом РФ об авторском праве и смежных правах
При перепечатке любых материалов данного сайта, включая текст и фото, обязательна пряма гиперссылка на сайт